"Somos parte de la Tierra"

Desde las laderas de la Trentrén- la montaña que, según la tradición, vio nacer a la cultura mapuche- este pueblo vive en estrecha unidad con su tierra y con la vida. Esto es algo más profundo que una actitud ecologista; es parte de la vida espiritual y religiosa de los mapuches.

Este pueblo afirma haber sido amamantado por la leona y educado por la zorra de la montaña; después, el sagrado pehuén sació su hambre; los perros que lo acompañan con sus hermanos, y el caballo, llegado a América con los conquistadores, se incorporó a su vida espiritual hasta un grado solo alcanzado por muy pocos pueblos en el mundo: los nómadas del Asia Central- los primeros domesticadores del equino- y los aborígenes sioux de las extensas praderas de América del Norte.

No por casualidad, mapuches y sioux- hermanados al caballo, fortalecidos por él- ofrecieron a la invasión blanca la más larga resistencia aborigen, que se prolongó hasta casi entrado el siglo XX.

No extrañará entonces que en los relatos, poemas y rogativas religiosas de este pueblo, los animales autóctonos- tanto como los traídos por el conquistador- ocupen destacadísimo papel, en un pie de igualdad con los hombres, y estén cordialmente unidos a la naturaleza.

Un joven mapuche de 25 años, Gabriel Kaxipayiñ, declaró hace poco: "Para la sociedad, somos los dueños de la tierra; para nosotros, somos parte de la tierra, pertenecemos a la tierra".

Desde sus orígenes, este pueblo viene expresando- en rezos, canciones, rogativas y relatos- la misma idea, como veremos a continuación.

Fuente: Leyendas, mitos, cuentos y otros relatos Mapuches, presentados por Fernando Córdova. Ed. Longseller, 2002. Ilustraciones: Huadi.

 

Toda la Tierra es una sola alma

Canción del cacique Abel Kurüuinka, de San Martín de los Andes, Neuquén (1963)

Toda la Tierra es una sola alma,
Somos parte de ella.
No podrán morir nuestras almas.
Cambiar sí que pueden
Pero no apagarse.
Una sola alma somos,
Como hay un solo mundo


Invitación a Nguenechén

Rogativa de Rosa Prafil, entonada en lengua mapuche en Anecón Grande, Río Negro, y traducida al castellano (1978).


Dame bienestar,
Tomemos mate juntos.
Oh, Viejo Creador de gente;
Oh, Viejo Creador.
Tú posees la vida,
oh, Viejo Creador Fecundo,
Viejo Creador Fecundo.
Tomemos mate juntos, dijo.
Dame comida.


Rezo al caballo

Rogativa anónima, recogida por Berta Koessler-llg (1962)

Kauellu querido, hoy te voy a cantar.
A usted cantaré, caballo querido,
Para tener más suerte,
Si Dios quiere, caballo querido.

Rogativa sobre el camaruco

Texto de Faqui Prafil, proporcionado en mapudungun en Anecón Grande, Río Negro (1977).

Yo vengo a hincarme y rogar.
Hasta los blancos llegan
a este lugar, al camaruco.
Si satisfago al Viejo Padre,
a Nguenechén,
voy a pasar un buen año,
voy a estar bien.

Porque soy huérfano.
No estoy para mandarme solo.
Porque soy pobre.

Poco sé hablar la lengua.
No me mando solo.
El que me creó me dio buena cabeza.
Me dio buena lengua.

Hermana, hermana, vamos a hablar.

Pagina nueva 1
CULTURA MAPUCHE
Introducción
La gente de la Tierra
Mapa de Comunidades en Neuquén
Mitos, cuentos y leyendas
El Mapudungun
Música Mapuche
Diseños Mapuche
Sitios de Interés